Suikoden I&II HD Remaster Gate Rune&Dunan統一戦争の一部の翻訳者は認識されていません

頻繁ゲームを翻訳する人適切な賞を受賞していません。ビデオゲームのクレジットにも含まれていない場合があります。Suikoden I&II HD Remaster Gate Rune&Dunan Unificiation Wars。コナミがSull'ikoden(1995)とSulkoden II(1998)の翻訳者に信用を与えなかったことを考えると、それが繰り返される物語です。彼はリマスターされた版で繰り返すことを決めたので、それはシリーズの伝統になります。

クレジットを与えてみませんか?

要するに、両方のゲームの新しい翻訳に取り組んだチームは、ゲームクレジット、Blue SkyのユーザーChristinaがXの代替ソーシャルで観察したように、「翻訳とLQA(言語の品質保証、言語品質保険)は、DICOのフリーランサーとクレジットが与えられておらず、おそらくNDA(非秘密協定、秘密保持協定)によって拘束されるキーワードによって管理されているようです。空。

それは十分であると主張する人もいますゲームの翻訳を担当する企業、彼らは仕事を受け取る人であり、多くの場合、出版社はそれを実行するために対処した人の名前を知らないので。しかし、結局のところ、翻訳者を任命することはビデオゲームへの貢献を認識する方法であり、多くの場合、あなたが思っているよりも複雑で深遠なものであるため、論争は長年にわたって欠けていませんでした。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Subscribe Now & Never Miss The Latest Tech Updates!

Enter your e-mail address and click the Subscribe button to receive great content and coupon codes for amazing discounts.

Don't Miss Out. Complete the subscription Now.